食品新闻中心
News
行业动态 您的位置: 首页 > 新闻中心 > 行业动态
亚搏体育官方平台-穆帅该喊冤!手球新规太荒唐 瞄着手踢就能造点?
发布人: 薇草食品 来源: 薇草食品公司 发布时间: 2020-12-01 05:00:01
一个手球引发的点球,足以改变比赛啊

   Do you have handball at all?

你有手球吗?

   Since the start of the Premier League, the controversy on this topic has not stopped, and this round of competition has reached its climax. The penalty that Spurs was sentenced to in stoppage time has rarely caused the celebrities of all walks of life to scream for injustice-even the opponent Newcastle coach Bruce said that this year's VAR and handball rules are simply nonsense.

自英超联赛开始以来,关于这一主题的争论一直没有停止,这一轮比赛达到了高潮。马刺队在补时阶段被判处的刑罚很少导致各行各业的名人为不公而大喊大叫,即使对手纽卡斯尔教练布鲁斯说今年的VAR和手球规则简直是胡说八道。

   Obviously, the focus of controversy nowadays is not on who loses and who gains, but on the new handball rules. Many coaches used "absurdity" to describe the new rules of handball, annoying that this rule is destroying football.

显然,当今争议的焦点不在谁输谁赢上,而是在新的手球规则上。许多教练用“荒谬”来形容手球的新规则,恼人的是该规则正在破坏足球。

  

  

   In the original rules, the name of the foul was "intentional handball", which means that the focus is on intent. This is actually the way people are accustomed to. Deliberate handball will be fouled, and of course it will be fine if it is unintentional.

在原始规则中,犯规的名称是“故亚搏体育官方平台意手球”,这意味着重点在于意图。这实际上是人们习惯的方式。故意的手球会被犯规,如果不是故意的,那当然会好的。

   But in this way, the referee has considerable discretion, and subjective intentions are not so easy to define. The famous whistle Kratenberg said: "You can't put yourself into the player's mind to establish intentions, only the player knows what his intentions are."

但是以这种方式,裁判有很大的自由裁量权,主观意图很难定义。著名的哨子克拉滕伯格说:“你不能让自己进入玩家的脑海来确立意图,只有玩家知道他的意图是什么。”

   Under the circumstances that it is difficult to define subjective intentions, the new rules attempt to shift the focus from subjective psychology to relatively objective results or influences. This motivation is completely understandable.

在难以定义主观意图的情况下,新规则试图将重点从主观心理学转移到相对客观的结果或影响。这种动机是完全可以理解的。

   Ideally, the new rules can avoid the abuses of the referees subjectively saying that you are intentional or unintentional, and make penalties based on objective provisions; but the implementation is completely different, which appears dogmatic and ignores common sense.

理想情况下,新规则可以避免主观上认为您是有意或无意的裁判员的滥用,并根据客观规定进行处罚;但是实现方式却完全不同,它看起来是教条式的,并且忽略了常识。

  

  

   Newcastle center Carroll, who made the penalty kick, posted a "pencil jump" funny picture on social media, jokingly called avoiding the ball hitter, Premier League defenders may have to practice this kind of arm-clamping action.

罚点球的纽卡斯尔中锋卡罗尔在社交媒体上发布了一张“铅笔跳”的有趣图片,开玩笑地称其为避免击球手,英超联赛后卫可能不得亚搏体育官方平台不练习这种钳臂的动作。

   Let's look at Dell's handball again. The ball is behind him, and his arms are naturally opened during the take-off process. There is no subjective intention to block the ball with his hand. But under the new rules that do not judge by intent, this action made Dell's body unnaturally expand,亚搏体育网登录 in line with the "consequence theory" foul conditions, so the referee finally made a penalty kick.

让我们再次看一下戴尔的手球。球在他身后,在起飞过程中他的手臂自然打开。没有主观意图用手挡球。但是,在新的规则无法根据意图进行判断的情况下,此举使戴尔的身体自然膨胀,符合“后果论”的犯规条件,因此裁判最终判罚了点球。

   Although it conforms to the rules, such actions will be sentenced to handball, which is really not in line with people's perception. The famous Sutton complained that Dell's "crime" was not having long eyes in the back of his head. Many players and coaches have also mentioned this situation: Is it possible to cut the hand?

尽管符合规则,但此类行为将被判手球,这实际上与人们的看法不符。著名的萨顿(Sutton)抱怨说,戴尔的“犯罪”不在他的后脑中。许多球员和教练也提到了这种情况:是否可以砍掉手?

   Let's look at a typical case in the Premier League last season: Wolves Dendon Kerr's header was placed in the hands of teammate Boli, then the ball fell, and Dundon Kerr followed and scored again. Even the Leicester City players who lost the ball did not raise any objections.

让我们看一下上赛季英超联赛中的一个典型案例:狼队的丹登·科尔亚搏体育官方平台的头球交到队友博利的手中,然后球掉了,邓登·科尔紧随其后又得分。即使是丢球的莱斯特城球员也没有提出任何异议。

   The result was replayed by VAR. Boli’s unintentional handball played a role in helping Dendon Kerr to stop the ball, so it was a handball foul under the new rules. However, Boli jumped up with Dendon Kerr to grab some points. His hands were there. It was impossible to realize that he was going to dodge the ball. To be honest, he couldn't avoid it. Is this all blown off? Yes, unless you saw off Boli's hands.

结果由VAR重播。玻利的无意识手球在帮助登登克(Dendon Kerr)停球方面发挥了作用,因此在新规则下这是手球犯规。然而,博利跳起来与登登·科尔(Dendon Kerr)取得了一些积分。他的手在那里。不可能意识到他要躲闪球。老实说,他无法避免。这一切都吹走了吗?是的,除非您看见玻利的手。

  

  

   In the discussion of "saw hands off", you can see the spirit of the new handball regulations that makes players and coaches extremely dissatisfied-you are unlucky. This is why even if Newcastle has gained this time, the Bruce coach has bluntly said he wants to resist this new rule.

在“锯掉手”的讨论中,您可以看到新的手球规则的精神,该规则使球员和教练们极度不满意-您真倒霉。这就是为什么即使纽卡斯尔这次获得了胜利,布鲁斯教练还是直言不讳地说他想抵制这一新规则。

Just like Dell’s ball, even if he didn’t have any intention to block the ball with his hands, as long as he jumped up and the ball came behind him, he would have no choice but to let his fate: as long as the ball ejected by Carroll hits his hand, it’s Penalty kick. Another example is Boli's ball. If Dendon Kerr puts the ball on his face for the first time, it will be fine, on his arm? Sorry, you should be unlucky.

就像戴尔的球一样,即使他没有任何意图用双手挡住球,只要他跳起来并且球在他身后,他别无选择,只能放下命运:只要卡洛尔射出的皮球击中了他的手,这是点球大战。另一个例子是玻利的球。如果Dendon Kerr第一次将球戴在脸上,那会很好,在他的手臂上?抱歉,您应该很不幸。

  The problem is that many penalties involving handball are directly related to whether the penalty or goal is valid. How can you just "calculate your luck"? Needless to say, how much impact a penalty can have on the trajectory of the game.

问题在于,涉及手球的许多处罚与处罚或进球是否有效直接相关。你怎么能“算出你的运气”?毋庸置疑,惩罚可能会对比赛的轨迹产生多大的影响。

Crystal Palace coach Hodgson said: "I don't want to profit from it or lose because of it. But there is no doubt that this is killing the football game. I can predict what will happen: people will kick the ball into the opponent's hands and then shout Handball."

水晶宫教练霍奇森说:“我不想从中获利或输掉。但毫无疑问,这正在扼杀足球比赛。我可以预见会发生什么:人们会将球踢向对手的球双手然后喊手球。”

  The famous Sutton holds the same view: Is there anything to prevent forwards from deliberately kicking the ball into the opponent's arm to get an easy penalty? They will think that they can use this absurd rule to gain benefits. Aiming at the arm to kick, and then get the penalty.

著名的萨顿(Sutton)持相同观点:是否有任何措施可以防止前锋故意将球踢入对手的手臂以轻松罚球?他们会认为他们可以使用这个荒谬的规则来获得利益。瞄准手臂踢,然后得到惩罚。

  

  

   Mentioned deliberately kicking the ball into the opponent's arm. Many people will think of the penalty made by Robert Baggio in the 1998 World Cup, which also helped Italy tie the score before the end. Actively pass to the opponent's arm? This is really feasible.

提到有意将球踢向对手的手臂。很多人会想到罗伯特·巴乔(Robert Baggio)在1998年世界杯上所犯的点球,这也帮助意大利在比赛结束前追平了比分。主动传递给对手的手臂?这确实是可行的。

   Of course, it’s never easy to actually kick in deliberately, and it’s impossible for a player to attack a defender. But if you encounter a situation like Baggio, when there is no good chance, should you give it a try? There is no price anyway.

当然,故意踢球绝非易事,玩家也不可能攻击后卫。但是,如果遇到巴乔这样的情况,那么在没有好的机会的情况下,是否应该尝试一下?反正没有价格。

   Look at the penalty kick that Crystal Palace was sentenced to last weekend. Ward, who didn't have subjective intentions, turned out to be unlucky. From the perspective of the development of this ball, if Digne really wants to deliberately put the ball on Ward's hand, not to mention that a hit must be hit, at least there is room for manipulation.

看看水晶宫上周末被判罚点球。沃德没有主观意图,结果倒霉。从这种球的发展角度来看,如果迪尼真的想把球故意放在沃德手上,更不用说必须击中球,至少有操纵的余地。

   This is not the same as what people usually call "find a penalty." Like the ball that Vardy was knocked down by Walker, the former is indeed exaggerated, but the latter does have actions on his hands, which gives Vardy an opportunity-this kind of luck is completely different from the bad luck under the new rules of handball. Yes, why did Ward give you a chance? The result was a penalty kick.

这与人们通常所说的“罚款”不同。就像瓦迪被沃克击倒的球一样,前者的确夸张了,但后者的确在他的手上做了动作,这给了瓦迪一个机会-这种运气与新的手球规则下的运气完全不同。 。是的,沃德为什么给您机会?结果是点球大战。

   Former Premier League defender Higginbosham complained: “One day, this will cause forwards to consciously use the ball to play as a tactic. When that day comes, football will be over.”

英超前卫后卫希金博沙姆(Higginbosham)抱怨:“有一天,这将使前锋有意识地使用球作为战术。那天到了,足球将结束。”

  

  

   In the discussion of the new rules of handball, whether it is players, coaches, celebrities or referees will mention a word-the new rules are not clear. What this ambiguity brings about is the inconsistency of implementation standards, which further exacerbates the chaos.

在讨论新的手球规则时,无论是球员,教练,名人还是裁判,都会提到一个词-新规则尚不清楚。这种歧义带来的是实施标准的不一致,这进一步加剧了混乱。

   Famous whistle Kratenberg believes that Lindelof’s handball in the picture above should not be awarded a penalty because his arm is in a natural state of running. Compared with whether to judge a point, it is more important for the official to give a clear explanation and explanation: you have to explain to the coach and the players clearly which handball will cause a penalty. Otherwise, the confused state will always continue.

著名哨子Kratenberg认为,上图所示的Lindelof手球不应该受到惩罚,因为他的手臂处于自然的跑步状态。与是否判点相比,官员要有清晰的解释和解释更为重要:您必须向教练和球员清楚地解释哪个手球会导致罚款。否则,混淆状态将始终继续。

   In this regard, VAR does not play a very good auxiliary role, on the contrary, it seems to be more helpful.

在这方面,VAR不能起到很好的辅助作用,相反,它似乎更有帮助。

   The timing of the intervention of VAR itself has caused a lot of controversy. The legend Lineker also pointed out the issue of playback speed, saying that if you watch handball in super slow motion and normal speed, this is a completely different concept.

VAR本身的干预时间已引起很多争议。传奇人物Lineker也指出了播放速度的问题,他说,如果您以超慢动作和正常速度观看手球,那将是一个完全不同的概念。

   To put it bluntly, in the definition of some problems, even the "objective" new rules cannot give clear standards. The ambiguity of the intentional/unintentional era is still very likely to happen today. VAR is called "video assistant", but if there are different standards, or the referee and VAR are not working smoothly, it may cause further confusion.

坦率地说,在定义某些问题时,即使是“客观的”新规则也无法给出明确的标准。今天,有意/无意时代的模棱两可仍然很可能发生。 VAR被称为“视频助手”,但是如果存在不同的标准,或者裁判和VAR工作不顺利,则可能会造成进一步的混乱。

   There is another point here, that is, people's "natural knowledge" or "common sense" of football. In the intentional/unintentional era, people basically have a set of concepts about whether the opponent ball is intentional. Although there will be some ambiguities, the referee uses this set of common sense as the standard to implement it, saying that you are intentional, and that you are not intentional. In fact, there are not too many ills caused by "subjectivity."

这里还有另外一点,那就是人们对足球的“自然知识”或“常识”。在有意/无意时代,人们基本上有一套关于对手球是否是有意的概念。尽管会有一些歧义,但是裁判使用这套常识作为实现该标准的标准,称您是故意的,而并非故意的。实际上,由“主观性”引起的弊病并没有太多。

   But the new handball rules actually remove this "natural cognition", and VAR is actually an auxiliary method that somewhat affects the referee's own discretion. Both work at the same time, and it is not surprising that the seemingly objective new rules have become extremely chaotic. It is possible that even the referees themselves are at a loss - they originally had the ability and power to make active judgments, but they have now been taken away.

但是新的手球规则实际上消除了这种“自然认知”,而VAR实际上是一种辅助方法,在某种程度上会影响裁判员自己的判断力。两者都同时起作用,而且看似客观的新规则变得极为混乱也就不足为奇了。甚至裁判本人也可能茫然无措-他们原本具有做出积极判断的能力,但现在已被带走。

   Judging from the current implementation, the new rules may not be clearer than the original intentional/unintentional criteria, and the possibility of different standards is still very high. The starting point of the rule modification can be understood, but at least for now, it is not clearer than the intentional/unintentional judgment method, and it is even more unreasonable and dogmatic.

从当前的执行情况来看,新规则可能不会比原始的有意/无意标准更清晰,并且使用不同标准的可能性仍然很高。可以理解规则修改的起点,但是至少到目前为止,它不比有意/无意判断方法更清晰,甚至更加不合理和教条。

As Higginbosham said: "We have to be a little bit common sense. I know they want to simplify the rules, but now it makes the situation more complicated. As a defender, when an offensive player enters the penalty area, my first One idea is how to defend; but now, the guards must consider where their hands are. This is not right."

正如希金博沙姆(Higginbosham)所说:“我们必须有一点常识。我知道他们想简化规则,但现在情况变得更加复杂。作为一名后卫,当进攻球员进入罚球区时,我的第一个想法是是如何保卫的;但是现在,警卫必须考虑他们的手在哪里。这是不对的。”

   "What is an unnatural posture? It is unnatural if the guard has to put his hands behind his back."

“什么是不自然的姿势?如果警卫不得不将双手放在背后,那是不自然的。”

  (新浪体育 华迪维亚 专栏)

  (新浪体育 华迪维亚 专栏)

  

  

  

  

  

  

  

 亚搏体育网登录 

  

  

  

  

Copyright © 2016 All Rights Reserved 版权所有· 亚搏体育网登录—亚搏体育官方平台